TRANSFERRED EPITHET IN TELL-ALL BY CHUCK PALAHNIUK AND CAN YOU KEEP A SECTRET BY SHOPIIE KINSELLA

(1) * Tiurmaya Agustina Mail (STBA Persahabatan Internasional Asia, Indonesia)
*corresponding author

Abstract


ABSTRACT

 

Transferred Epithet In Tell-All By Chuck Palahniuk And Can You Keep A Secret By Sophie Kinsella.

This thesis focused on the usage of figurative speech, especially on transferred epithet, inside two novels with a completely different genre. Specifically, this research analyzes how epithet is transferred in the sentences inside the two novels.

Here, there was also a discussion on why transferred epithet is used inside a novel. And at the same time, a discussion on why a romance novel uses more transferred epithet than a mystery novel also happened.

The research finding indicates that epithet is transferred in two ways; from the animate to the inanimate and from the animate into the inanimate which still belong/related to the animate. Also, just like the function of transferred epithet, as one of the many existing figurative speeches, these authors too uses transferred epithet to afford imaginative pleasure in which at the same time also adds emotional intensity to the reader.

 

ABSTRAK

Julukan yang Ditransfer Dalam Tell-All Oleh Chuck Palahniuk Dan Bisakah Anda Menyimpan Rahasia Oleh Sophie Kinsella.

Tesis ini berfokus pada penggunaan ucapan kiasan, terutama pada julukan yang ditransfer, di dalam dua novel dengan genre yang sama sekali berbeda. Secara khusus, penelitian ini menganalisis bagaimana julukan ditransfer dalam kalimat di dalam dua novel.

Di sini, ada juga diskusi tentang mengapa julukan yang ditransfer digunakan di dalam novel. Dan pada saat yang sama, diskusi tentang mengapa novel roman menggunakan julukan yang lebih ditransfer daripada novel misteri juga terjadi.

Temuan penelitian menunjukkan bahwa julukan ditransfer dalam dua cara; dari yang hidup ke yang mati dan dari yang hidup ke yang mati yang masih milik/terkait dengan yang bernyawa. Juga, seperti fungsi julukan yang ditransfer, sebagai salah satu dari banyak pidato kiasan yang ada, para penulis ini juga menggunakan julukan yang ditransfer untuk memberikan kesenangan imajinatif di mana pada saat yang sama juga menambah intensitas emosional kepada pembaca.


Keywords


Keywords: figurative speech, transferred epithet, novels..Kata kunci: pidato kiasan, julukan yang ditransfer, novel.

   

DOI

https://doi.org/10.31604/linguistik.v9i2.452-460
      

Article metrics

10.31604/linguistik.v9i2.452-460 Abstract views : 0 | PDF views : 0

   

Cite

   

Full Text

Download

References


REFERENCES

Anderson.S.(2013). Why do Writers Use Figurative Language. Retrieved from http://www.ehow.com/facts_5170863_do-writers-use-figurative-language_.html

Babbie.E.(2009). The Practice of Social Research. Boston: Cencage Learning. Babchuk.Wayne.A., Badiee.M. (2010). Realizing Potential of Qualitative Design: A

Conceptual Guide for Research and Practice. Retrieved from https://www.msu.edu/~mwr2p/Babchuk&Badiee-MR2P-2010.pdf

Bugress.A.(2013). „Novel‟, Encyclopedia Britannica. Retrieved from www.global.britannica.com/EBChecked/topic/421071/novel

Chapman.H.(2013). „What is a Novel‟s Purpose?‟. Retrieved from www.novel-

writing-help.cpm/what-is-a-novel.html

Crum.M.(2014). „INFOGRAPHIC: Are Women Better Writers Than Men?‟. The Huffington

Post. Retrieved from http://www.huffingtonpost.com/2014/08/14/women-writers-

infographic_n_5675866.html

Daw.E. (2013) „What is a Transferred Epithet?‟. Retrieved from www.wisegeek.com/what-is-a-transferred-epithet.htm

De Langen.AN. (2009) Chapter III: Research Methodology. Retrieved from http://uir.unisa.ac.za/bitstream/handle/10500/1796/04chapter3.pdf?sequence=5

De Vaus.D.A.(2001). Research Design In Social Research. New York University. Retrieved from http://www.nyu.edu/classes/bkg/methods/005847ch1.pdf

Ellis.J.(2013).‟What is a novel?‟. Retrieved from www.wisegeek.com/what-is-a-novel.htm

Fabisz. N. (2009). „Chomsky: Definition of Language and Grammar‟, Linguistic and Beyond. Retrieved from www.linguisticsplanet.com/chomsky-definition-of-language-and-grammar/

Farr.T.(2014). „Figurative Language: Examples to Make Your Writing Come Alive‟.

Retrieved from https://www.udemy.com/blog/example-of-figurative-language/

Francis.S.(2009).‟Types of Novels‟. Retrieved from http://www.writersdigest.com/tip-of-

the-day/types-of-novels

Fromkin.V., Rodman.R.II., & Hyams.Nina M. (2003). „The Nature of Human Language‟

An Introduction to Lan9uage: Seventh Edition.Boston: Wadsworth, a part of Thomson Corporation.

Freeman.C.(2013). 10 Features of an Interesting Book. Retrieved from http://www.chapterandverse.ca/worth-reading/206-10-features-of-an-interesting-book.html

Grigg.C. (2010). Figurative Language. Retrieved from www.fortbendisd.com/campuses/documents/teachers/2010%5Cteacher_20101214_17 48.pdf

Hallberg.G.R.(2012). „Why Write Novels at All?‟, The New York Times. Retrieved from www.nytimes.com/2012/01/15/magazine/why-write-novels-at-all.html

Harris.R.A.(2010). „A Handbook of Rhetorical Devices‟. Virtual Salt. Retrieved from

http://www.virtualsalt.com/rhetoric6.htm

Hill.B.(2011). „Why Write a Novel – Your Reason is the Right One‟, The Editor‟s Blog. Retrieved from www.theeditorsblog.net/2011/02/12/why-write-a-novel-your-reason-is-the-right-one

Kawulich.B.B.(2004).Data Analysis Techniques In Qualitative Reseach. State University of Georgia. Retrieved from http://www.eeraonline.org/journal/files/2004/JRE_2004_08_Kawulich.pdf

Kinsella.S.(2005). Can You Keep a Secret?. New York: Dial Press Trade Paperback. LaRossa.R. (2013). Grounded Theory Methods and Qualitative Family Research. Georgia

State University. Retrieved from http://www.cnr.uidaho.edu/CSS506/506%20Readings/Grounded%20Theory%201.pd f

Miles.M.B., Huberman.A.M.(1984). Qualitative Data Analysis: a sourcebook of new methods. Thousand Oaks: Sage Publications

Moghaghegh.A. & Dabaghi.A. (2013). „A Comparative Study of Figurative Language and

Metaphor in English, Arabic, and Persian with a Focus on the Role of Context in

Translation of Qur‟anic Meaphors‟, Journal of Basic and Applied Scientific Research. University of Isfahan, Isfahan.

Namey.E., Guest.G. Thairu.L.M & Johnson.L. (2007). Data Reduction Techniques For Large Qualitative Data Sets. Retrieved from http://www.stanford.edu/~thairu/07_184.Guest.1sts.pdf

Nordquist.R.(2008). „Figurative Language‟, Grammar & Composition. Retrieved from www.grammar.about.com/od/fh/g/figlangterm.htm

Nordquist.R. (2010). „Transferred Epithet‟, Grammar & Composition. Retrieved from www.grammar.about.com/od/tz/g/transferredepithet

Palahniuk.C.(2010). Tell-All. New York: Double Day.

Patton.M. (1990). Qualitative Evalutation and Research Methods. Beverly Hills: Sage. Patton.Michael.Q., Cochran.M.(2002). A Guide to Using Qualitative Research Methodology.

Retrieved from http://fieldresearch.msf.org/msf/bitstream/10144/84230/1/Qualitative%20research%2 0methodology.pdf

Pushpinder Syal, D.V.Jindal. (2007), An Introduction to Linguistic:

Language, Grammar, and Semantics. Delhi: PHI Learning Pvt.Ltd.

Richmond.M.(2012). „How to Write a Novel: 10 Steps‟, A Writer‟s Life. Retrieved from https://medium.com/a-writers-life/46235774681b

Rockwell.D.(2014). „Mindfulness In Everyday Life – So You Want to Be Famous? What You Need to Know About Celebrity. The Blog Huffpost Celebrity. Retrieved from http://www.huffingtonpost.com/donna-rockwell-psyd/mindfulness-in-everyday-l_2_b_4818606.html

Sakran.N.A. (2005). „A Stylistic Analysis of Compound Epithets in Shakespeare‟s Romeo and Juliet‟, Journal of the College of Arts. University of Basrah, Basrah.

Schwartz. Ilene.S., Staub, D., Gallucci.C., & Peek.Charles.A. (1995). „Blending Qualitative and Behavior Analytic Research Methods to Evaluate Outcomes In Inclusive Schools‟, Journal of Behavioral Education Vol-5.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Linguistik: Jurnal Bahasa dan Sastra

issn online : 2548-9402 | issn cetak : 2541-3775
Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan Universitas Muhammadiyah Tapanuli Selatan
Jl.Stn Mhd Arief No 32 Padangsidimpuan, Sumatera Utara
Email: jurnal.linguistik@um-tapsel.ac.id

RTP SLOT